Ю. Шуцкий «И — ЦЗИН». Канон перемен. Великая мудрость древнего Китая

грн.270.00

Мягкий переплет

Издательство Эксмо 2011 год

Страниц 452, белая бумага

Чёрно-белые иллюстрации

ISBN 978-5-699-54057-0

2 в наличии

Категория:

Описание

Серия Знаменитые мистические книги

Ю. Шуцкий «И — ЦЗИН». Канон перемен. Великая мудрость древнего Китая

Перевод и комментарии Ю.К. Щуцкий

Миллионы людей ежедневно обращаются к ней за советом, и, как ни удивительно, — она им помогает. Четыре тысячелетия «Книга перемен» вместо четких ответов задает вопросы. Она заставляет думать и понимать: в какое положение ты попал и как эта ситуация будет развиваться. К тому же, как известно, в «китайской философии все дороги ведут к этому памятнику».

Разумеется в самом начале было Слово, и Словом этим был «И-цзин»- Канон перемен- древнейшая китайская книга, не потерявшая своей популярности за последние три с половиной тысячелетия. Будь она менее ценной для науки, может быть, Щуцкий переводил бы другую книгу, но выбор его был определён. Судьба древних памятников культуры довольно однообразна. Время их безжалостно судит и -независимо от приговора — варварские разрушает. Уцелевшие фрагменты и обломки покрываются культурными слоями, мнениями знатоков и невежд, обрастают чужеродным материалом, плодят загадки и мифы, былая гармония разрушается, деформируется. Но величественные творения даже в искореженном виде продолжают вызывать восхищение у потомков. Приблизительно так же обстоит дело и с И-цзин знаменитая гадательная книга за время своего существования ответила на бесконечное количество важнейших вопросов, то есть так или иначе воздействовала на судьбы целых народов и армий. Позднее Слово на Востоке подхватили христианские миссионеры, передали его на Запад, и зазвучала оно во всём мире «на двунадесяти языках», в том числе и по-русски. По мнению большинства синологов, русский язык наименее подходит для адекватного перевода китайской литературы: строй не тот, набор фундаментальных образов, парадигм

 

Возможно Вас также заинтересует…